"Without translation, we would be living in provinces bordering on silence." George Steiner

Translation and subtitling.

Source languages

Target languages

My background

Being bilingual German/French and having a good level of English, languages have always been an important professional asset, as well as a passion. However,the technical and technological fields were very attractive to me, so after the first year of ABIBAC (A-levels in French and German), I decided to switch to STI (a technical high school diploma in industrial science and technology). The next step in my course seemed obvious to me, which is why I decided to go on and do an Advanced Technician's Certificate specialising in steel construction. 

However, my professional and personal experiences have made me discover my skills in communication and their importance in this age of globalisation.

 

So, I decided to join the language faculty, and in particular the Applied Foreign Languages course (English-Japanese), as these also opened the door to translation and localisation jobs combining languages and digital technology. Secondly, I felt it was essential to obtain the CAWEB master's degree to work as a translator/localiser. Despite a successful written test, I lacked professional experience (COVID had made it very difficult to find an internship in my third year of the bachelor’s degree).

 

As I couldn't get into a master’s programme and couldn't find a way into the professional world, I decided to set up my own business and create my own path. 

My perks

 After moving to France at the age of 4, I was schooled and educated in the French system, while living at the French-German border. This proximity to Germany and my German-speaking family enabled me to grow up absorbing two different cultures. In addition, my undergraduate courses in oratory and journalistic writing have honed my writing skills. I can therefore guarantee you a natural, error-free translation into French or German. 


I've been learning English and Japanese since childhood. These languages are omnipresent in my studies, as well as in my hobbies. Learning English in a technical context as part of my A-levels  and Advanced Technician’s Certificate in steel construction has enabled me to expand my vocabulary. This knowledge is complemented by a bachelor’s degree of Applied Foreign Languages focusing not only on grammar, translation, and expression, but also in English, American and Japanese culture. Furthermore, the various exercises and researches carried out during this course enable me to be very versatile: understanding the media in Japanese, journalistic writing (portrait, advocacy, op-ed, chronicle and editorial) and presentations on current affair topics in English.